顯示具有 女娃吟詩哼歌 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 女娃吟詩哼歌 標籤的文章。 顯示所有文章

2008/02/27

[Pablo Antonio Cuadra] La noche es una mujer desconocida 夜晚是名未知的女子


(2007.04.21@ Casa de los Mejía Godoy-Relincho en la Sangre)

沒有什麼特別,只是最近迷上一首歌,叫做《La noche es una mujer desconocida》,
又剛好這個月去Granada參加第四屆的國際詩歌節
所以恰巧與這首詩重逢了,我想我們真的很有緣:
(竟出現這極巧妙的背景啊!)

不容置疑的,對詩真是毫無概念,雖然尼加拉瓜詩人很有名,
但我老停留在大學時候拉丁美洲文學史的夢靨裡,
阿斌老師那股濃濃的含滷蛋聲音我想我大概這輩子永遠忘不了,
還有他的發問,總引不起什麼共鳴(算是台灣學生的悲哀),
像那個Borges的《沙之書》大是最難搞的作業之一吧。

不過如果是因為音樂,人們會更容易進入詩的世界裡,
就像這首詩一樣,如果不是Carlos Mejía Godoy譜上曲,
可能我們根本沒機會好好讀一讀。

《La noche es una mujer desconocida》

Preguntó la muchacha al forastero:
--¿Por qué no pasas? En mi hogar

está encendido el fuego.

Contestó el peregrino: --Soy poeta,

sólo deseo conocer la noche.

Ella, entonces, echó cenizas sobre el fuego

y aproximó en la sombra su voz al forastero:

--¡Tócame! --dijo--. ¡Conocerás la noche!



少女問陌生人:
「為什麼不進來呢?

我家裡的爐火已經點燃了。」


異鄉遊子答道:「我是詩人,
我只想認識夜晚。」

於是少女將灰燼丟入火中,
在黑暗中走近陌生人,向其耳語:
「撫摸我!」少女說。「你將會認識夜晚!」

延伸視聽:

相信我,越聽就會越喜歡它的。

話說回來,這首詩的作者Pablo Antonio Cuadra,待日後有機會再來好好介紹他。

*****
特此感謝阿雷與阿傭不嫌無聊地一起參予翻譯,
看似白話的文字,其實還有另一層意義(啊,非關情色):
其實,夜晚就是女子,女子就是夜晚啊!

不過若翻成西沙台語式的詩句,第一句就破工了啊:
(查某問查哺,你納沒麥入來?溫叨ㄟ電火已經光啊!)
好了,不能再繼續了,到此為止,不然會完全沒了詩意,囧。

2008/02/23

有空來吟詩,唱唱歌也無妨


(圖片來源:翻拍2007.02.10 La Prensa報紙 Carlos Mejía Godoy&PAC)

「一定要這麼有文藝氣息嗎?」阿傭的朋友Estepan在MSN上狐疑的問著。

跟阿雷提過很多次想好好來翻譯詩歌,尼加拉瓜的詩人很有名的,譬如Rúben Darío(魯本‧達利歐),尼加拉瓜的創作型歌手也非常有才華,譬如國寶級Carlos Mejía Godoy,又或新生代的Clara Grun;很幸運,最近這兩年有機會就一直不斷地瘋狂參加各項音樂會。我也很一直很感謝身旁都有一些很肯犧牲睡眠和生活費的朋友陪伴我,像是可愛的阿雷,當然還有親愛的馬蒂, 基本上他是個容易睡著的人,不過如果我開口,總是會義不容辭地答應開車帶我去,精神可佳,待我日後好好補償。不過更要感謝的應該是威廉,和我一樣的忠實聽眾,讓我不至於在聽歌的世界裡太過孤單,不過我有時又想,如果當初他還繼續留在這片黑毛土地上,可能我們每月的零用錢都要見底了。

這樣的時光不多了,也許三個月後我們就要鳥獸散,將來聚在一起的機會可能無從想像起,能不能再啤酒一瓶接一瓶,papa一盤接一盤,又或互相嘲笑,嘻嘻哈哈歡度過每一個認真的夜晚。馬拿瓜的星空其實很美的,當然我們住的地方更美。是的,我曾幻想「住同一個社區」這件事,因為太捨不得大家,三年一輪來來去去,其實我認識近六年來交錯在同一時空的人,這時間不算長,但若用朝夕相處的時間分秒來計算,也許真的會比我們原先認識十幾年來的朋友在一起的時間還久呢!

其實不是因為無聊而搞文藝(本質根本不夠啊!),我只是喜歡聽歌的氣氛,有種很舒暢的感覺,若在美西雅茅草屋(Casa de los Mejía Godoy)聽歌,不時還會有微風吹進來,然後聽著他們在台上說笑、說故事、不時又與下互動,偶爾也很認真的關心講述社會現象,然後再玩玩手上的樂器,於是用音符將一整個人生都串聯起來了。(我想植樂空間應該也有相同的氛圍,回台灣後或許應該去走一趟,多趟一點應該也無所謂啦!)

我想,利用剩下的時間,認真的參加每一場盛會,沒有遺憾,上禮拜親臨尼加拉瓜第四屆國際詩歌節(IV Festival Internacional de Poesía)現場,確實,感動很久,於是回來後決定付諸實行,在有限的時間裡,好好介紹一下這些我喜歡的詩、我喜歡的歌,也不是有多偉大的想法希望人人都能有共鳴,但畢竟這些歌手或詩歌在台灣應該很難找到這些資源的,現在真是後悔沒能早些一點一滴紀錄下來(真不知我前四年都在懶什麼),果然是「快要失去了才會格外珍惜」的不變名言寫照。

所以,Celia今後有空就會吟詩,偶爾再唱幾句,特此感謝阿雷熱心加入,部分翻譯問題得靠他協助,畢竟我西文有部分瓶頸,而他中文有些許阻礙,不過一切以不失原意為主,若遇詞不達意時,也歡迎大家指教(珍妮花也許有空可以來參一腳啊)。